전문번역 썸네일형 리스트형 올해 유행했던 경제이론과 용어를 한방에 올해 유행했던 경제이론과 용어를 한방에 진부한 표현을 하나 씁시다. 가끔은 진부한 표현이 제일 적당해 보일 때도 있는 법입니다. 2008년은 말 그대로 다사다난(多事多難)했던 한 해였습니다. 그래서인지 유난히도 각종 패러디 이론이 원론적 경제 이론의 빈틈을 해석해 주었습니다. 게다가 평소 듣지도 보지도 못 했고 그럴 필요도 별로 없었던 어려운 경제 용어들이 하루가 멀다 하고 신문 지상에 오르내렸습니다. 2008년 우리들의 호주머니 사정을 걱정하게 만든 사건들을 2008년에 유행했던 「키워드」와 패러디 이론을 중심으로 그 흐름을 잡아 봅니다. >> 2008 경제기사 지면을 항상 채우던 단어들 2008년 초부터 모락모락 연기가 보이기 시작하더니 급기야 여름이 채 지나기도 전에 터졌습니다. 부동산시장 침체는 .. 더보기 [전문번역-CNN] 다 바꿔! 오바마 과연 경제를 살릴 수 있을 것인가 [전문번역-CNN] 다 바꿔! 오바마 과연 경제를 살릴 수 있을 것인가 영자신문(주로 경제신문)을 읽으면서 관심 가는 기사를 나름대로 번역하고 있습니다. 기왕이면 영어 공부도 할 겸 해설을 붙여 다른 분들과도 나누고 있는데, 다행히 아직은 크게 번역을 잘 못 하지는 않았나 봅니다. 팬도 생겼습니다. 이 기사는 제 번역기사를 읽으신 어떤 분께서 부탁을 하셔서 (실력이 되나 싶어 무척 망설였지만) 번역한 기사입니다. 해 보니 내용이 괜찮더군요. 배울 것도 많고, 특히 잘 아시겠지만 Obama에게 거는 기대감과 『자~~~알 돼야 될 텐데~~~』하는 느낌도 잘 전해 옵니다. 이 기사는 2008년 11월 28일 CNN/Europe의 「The Spirit of Architecture」에 나온 「Obama and t.. 더보기 이전 1 다음