|
같은 멜로디가 반복되면서 하나 하나 가사를 붙여나가는 형식인 이 노래는 그 중에서도 컨닝 페이퍼 없이는 도저히 외워 부르기 어려운 머리 아픈 곡이죠. 예전에 아이들 학교 학예회에서 이 노래를 부르다 중간에 하나를 중복해 부르는 바람에 결국은 열한번째에서 노래를 부르다 말고 엉엉 울고 만 아이를 본 적도 있습니다.
그러므로 컨닝 페이퍼는 필수요, 자칫 잘못 부르면 학예회에 모인 사람들이 도대체 이 노래가 언제 끝나나 할 수도 있으니 가급적 흥겹게 가벼운 율동이나 소품을 준비해 불러줘야 제격입니다. 재주껏 독창적으로 가사를 바꿔 부르면 더욱 재미있게 부를 수 있겠죠.
아래 이 노래의 의미가 무엇인지, 그리고 이 노래에서 또 하나 배울 수 있는 재미있는 경제 이야기를 알아 보았습니다. 크리스마스가 마침 연말을 낀 덕분에 비기독교인들도 함께 즐기는 명절이 되었듯이 이 캐롤 역시 기독교적인 내용을듬뿍 담고 있지만 종교를 떠나 서구 문화의 한 단면을 살펴본다는 의미로 알아보는 것도 좋을 것입니다.
한주에 한 곡, Pop SongEnglish (가 아니고 오늘은 ‘캐롤’로 배우는 영어)
12일간의 크리스마스, ‘The Twelve Days of Christmas’
On the first day of Christmas / my true love sent to me
A partridge in a pear tree.
크리스마스 첫째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the second day of Christmas / my true love sent to me
Two turtle doves / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 둘째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the third day of Christmas / my true love sent to me
Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 세째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the fourth day of Christmas / my true love sent to me
Four calling birds, / Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in apear tree.
크리스마스 네째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the fifth day of Christmas / my true love sent to me
Five golden rings, / Four calling birds, / Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 다섯번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the sixth day of Christmas / my true love sent to me
Six geese a-laying, / Five golden rings, / Four calling birds, / Three French hens,/ Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 여섯번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the seventh day of Christmas / my true love sent to me
Seven swans a-swimming, / Six geese a-laying, / Five golden rings, / Four callingbirds, / Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a peartree.
크리스마스 일곱번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
헤엄치는 백조 일곱마리와 / 알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the eighth day of Christmas / my true love sent to me
Eight maids a-milking, / Seven swans a-swimming, / Six geese a-laying, / Five goldenrings, / Four calling birds, / Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 여덟번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
우유짜는 하녀 여덟명과 / 헤엄치는 백조 일곱마리와 / 알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the ninth day of Christmas / my true love sent to me
Nine ladies dancing, / Eight maids a-milking, / Seven swans a-swimming, / Six geesea-laying, / Five golden rings, / Four calling birds, / Three French hens, / Twoturtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 아홉번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
춤추는 여인 아홉명과 / 우유짜는 하녀 여덟명과 / 헤엄치는 백조 일곱마리와 / 알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the tenth day of Christmas / my true love sent to me
Ten lords a-leaping, / Nine ladies dancing, / Eight maids a-milking, / Seven swansa-swimming, / Six geese a-laying, / Five golden rings, / Four calling birds, / ThreeFrench hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 열번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
살짝 발돋움하며 춤추는 신사 열명과 / 춤추는 여인 아홉명과 / 우유짜는 하녀 여덟명과 / 헤엄치는 백조 일곱마리와 / 알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the eleventh day of Christmas / my true love sent to me
Eleven pipers piping, / Ten lords a-leaping, / Nine ladies dancing, / Eight maidsa-milking, / Seven swans a-swimming, / Six geese a-laying, / Five golden rings,/ Four calling birds, / Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree.
크리스마스 열한번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
피리부는 악사 열한명과 / 살짝 발돋움하며 춤추는 신사 열명과 / 춤추는 여인 아홉명과 / 우유짜는 하녀 여덟명과 / 헤엄치는 백조 일곱마리와 / 알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
On the twelfth day of Christmas / my true love sent to me
Twelve drummers drumming, / Eleven pipers piping, / Ten lords a-leaping, / Nine ladiesdancing, / Eight maids a-milking, / Seven swans a-swimming, / Six geesea-laying, / Five golden rings, / Four calling birds, / Three French hens, / Two turtle doves, / And a partridge in a pear tree!
크리스마스 열두번째날에 / 임이 선물을 보내 왔어요
북치는 사람 열두명과 / 피리부는 악사 열한명과 / 살짝 발돋움하며 춤추는 신사 열명과 / 춤추는 여인 아홉명과 / 우유짜는 하녀 여덟명과 / 헤엄치는 백조 일곱마리와 / 알을 낳고 있는 거위 여섯 마리와 / 금반지 다섯개와 / 흑조 네 마리와 / 프랑스 암탉 세 마리와 / 산비둘기 두 마리와 / 배나무에 앉아 있는 자고새 한마리를요.
(함께 알아봅니다)
‘12일’은 성탄절인 12월 25일부터 황금, 유황, 몰약을 가져온 세 사람의 동방박사의 방문으로 상징되는 구세주의 공현축일(公現祝日· Epiphany· 1월 6일)까지의 열두날을 의미한다고 합니다. 예전 영국에서는 동방박사가 예수님을 처음 만난 날이 예수님 탄생 후 12일이라고 추정해 이 날을 기념하고 12일간에 걸쳐 축제를 열었다고 한다네요.
이제 간단하지만 귀찮은 산수를 해 보죠. 12일동안 받은 선물이 과연 몇개나 될까요?
Q: 1+(1+2)+(1+2+3)+ (중간 생략) +(1+2+3+4+5+6+7+8+9+10+11+12) = ?
A:종류는 12가지, 전체 수량은 총 364개.
실제로 이런 선물을 받으려면 과연 얼마나 들까요?
피츠버그 소재 투자회사인 ‘PNCFinancial Services’사에서 1984년 이후 해마다 이 노래처럼 연인에게 선물해 주려면 얼마가 필요한지를 조사해 일명 ‘크리스마스 물가 지수(ChristmasPrice Index)’를 발표해 왔습니다.
올해는 이 모든 것을 장만하려면 10만1119달러 84센트가 들어간다고 합니다. 작년에는 9만6824달러 29센트, 조사를 처음 시작한 1984년에는 6만1천318달러 94센트가 들었습니다. 올해는 조사를 시작한 이래 처음으로 이 선물을 모두 장만하는데 10만달러가 넘은 해입니다. 작년에 비하면 4.4% 돈을 더 써야 한답니다. PNC사에서는 해마다 이 지수를 산정하기 위해 시장을 샅샅이 뒤지고 있고 있지만 갈수록 구하기 어려워져 애를 먹고 있다고 합니다. (※ 제가 이 블로그에 따로 수록한 “크리스마스 물가지수 –‘The Twelve Days of Christmas’“를 참조하시기 바랍니다. 아래 뮤직 비디오도 한번 보구요.)
이 노래에서 나오는 12가지 선물이 무엇을 의미하는지 궁금해 여기저기 뒤져 알아 본 내용을 정리해 나눠봅니다.
1. 1. A partridge in a pear tree
‘partridge’는 자고새라는 새 이름입니다. 날지 못 하는 새로 알려져 있네요. 그래서 불안전한 인간을 뜻한다고도 하고 ‘예수님’을 상징한다고도 해석합니다. 동화 ‘장화신은 고양이’에서 고양이가 임금님에게 바쳤던 새가 바로 자고새입니다.
2. 2. Two turtle doves
‘TurtleDove’는 ‘거북이 비둘기’가 아니라 산비둘기과에 속하는 새인데, 상징적으로 ‘신약과 구약성서(The Old and New Testaments)’를 뜻한다고 합니다.
3. 3. Three French hens
프랑스 암탉은 동방박사 또는 동방박사 삼현(三賢, TheThree Kings)이 바친 ‘믿음, 소망, 사랑(Faith, Hope and Charity)’을 뜻합니다.
3.A4. Four calling birds
원래는 ’calling birds’가 아니라 ‘colly bird’로 색이 까만 새라고 합니다. ‘마태복음, 마가복음, 누가복음, 요한복음’을 뜻합니다.
5. 5. .Five golden rings
구약성서의 맨 앞 ‘모세5경(창세기·출애굽기·레위기·민수기·신명기, TheTorah or Pentateuch)’을 뜻합니다.
6. 6. Six geese a-laying
알을 낳는(a-laying-시적 표현) 여섯 거위는 하느님이 만물을 창조하신 ‘여섯날’을 뜻합니다.
7. 7. Seven swans a-swimming
‘7성례(seven sacraments- 성세성사(聖洗聖事), 견진성사(堅振聖事), 성체성사(聖體聖事), 신품성사(神品聖事), 혼인성사(婚姻聖事), 고백성사(告白聖事), 병자성사(病者聖事))’를 뜻합니다.
8. 8. Eight maids a-milking
우유을 짜는 여덟 하녀는 산상수훈의 ‘팔복(八福-The Eight Beatitudes)’를 뜻하구요.
9. 9. Nine ladies dancing
춤추는 아홉 숙녀는 ‘9가지 성령의 열매(The Nine Fruits of the Holy Spirit-사랑, 기쁨, 평화, 인내, 친절, 선의, 충실, 온유, 절제)’를 말합니다.
10. 10. Ten lords a-leaping
점잖은 귀족이나 군주가 팔짝 뛰는(leaping) 모습은 영~ 이상하죠. 이 것은 춤추는 아홉 숙녀를 맞이하면서 신사 열 사람이 손을 허리에 짚고 살짝 발뒷꿈치를 들어 올리는 동작을 표현하는 말인데요. ‘10계명’(The TenCommandments)을 상징하고 있답니다.
11. 11. Eleven piperspiping
12사도 중 유다를 제외한 나머지 ‘열한명 사도’를 뜻합니다.
12. 12. Twelve drummers drumming
사도신경(使徒信經- The Apostle's Creed)’의 ‘12가지신앙고백’을 의미한다고 하네요.
일부 그릇된 사람들로 인해 비판도 많이 받고 있고 저 역시 종교에는 큰 관심이 없지만, 기독교는 서구 문화의 근간을 이루고 있기 때문에 영어를 공부하는 사람이라면 어느 정도는 그 문화를 이해하는 것도 좋을 겁니다. 그런 의미에서 또 기왕이면 여기에서 파생된 재미있는 경제 이야기도 함께 나눌 겸해서 이 글을 올립니다.
기왕 여기까지 온 김에 아래 팝송도 함께 보시죠. 나름대로 해설을 붙여 놓았습니다.
2011/12/22 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #18] 크리스마스에 어울리는 노래, 저스틴 비버의 ‘Mistletoe’
2011/11/11 - [팝송에서 시를 읊다] - 11월 11일에 낭송하는 시, ‘In Flanders Fields’
2011/03/21 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #17] ‘Born this way’ (Lady Gaga)
2010/06/11 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #16] Cayman Islands by Kings of Convenience
2010/05/15 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #15] (스승의 날) To Sir With Love
2010/05/07 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #14] (사춘기 자녀용) Lemon Tree
2010/04/30 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #13] Where have all the 천안함's flowers gone?
2010/04/21 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #12] 이상한 나라의 아브릴 라빈, 'Alice'
2010/04/16 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #11] Bridge over troubled water
2010/04/14 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #10] Bad case of loving you
2010/04/12 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송 영어 #9] If I had a Million dollars (Barenaked Ladies)
2010/04/05 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #8] Both Sides Now
2010/04/02 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #7] Blowin' in the wind
2010/03/31 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #6] April come she will
2010/05/20 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #5] Hotel California’ (1976, Eagles)
2010/03/26 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #4] Scarborough Fair/Canticle (1966, Simon & Garfunkel)
2010/03/26 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #3] ‘Piano Man’ (1973, Billy Joel)
2010/04/07 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #2] Heart of Gold (1972, Neil Young)
2010/03/20 - [팝송에서 시를 읊다] - [팝송영어 #1] Puff, the magic dragon
파랑새 가족의 캐나다 이야기
'팝송에서 시를 읊다' 카테고리의 다른 글
[팝송영어 #18] 크리스마스에 어울리는 노래, 저스틴 비버의 ‘Mistletoe’ (0) | 2011.12.22 |
---|---|
11월 11일에 낭송하는 시, ‘In Flanders Fields’ (2) | 2011.11.11 |
[팝송영어 #17] ‘Born this way’ (Lady Gaga) (3) | 2011.03.21 |
[팝송영어 #16] Cayman Islands by Kings of Convenience (11) | 2010.06.11 |
[팝송영어 #5] Hotel California’ (1976, Eagles) (12) | 2010.05.20 |
[팝송영어 #15] (스승의 날) To Sir With Love (4) | 2010.05.15 |
[팝송영어 #14] (사춘기 자녀용) Lemon Tree (4) | 2010.05.07 |
[팝송영어 #13] Where have all the 천안함's flowers gone? (0) | 2010.04.30 |
[팝송영어 #12] 이상한 나라의 아브릴 라빈, 'Alice' (2) | 2010.04.21 |
[팝송영어 #11] Bridge over troubled water (3) | 2010.04.16 |